Proeflezen

Het proeflezen maakt een zeer belangrijk onderdeel uit van het vertaalproces en garandeert een hoge kwaliteit van het geleverde werk. Wij zijn ons er van bewust dat eventuele fouten gemaakt door onkunde of gebrek aan aandacht of tijd, maken dat de lezer wantrouwig wordt, waardoor de geloofwaardigheid van de tekst negatief wordt beïnvloed en daarmee het image van het bedrijf.

De proeflezingen worden altijd uitgevoerd door autochtone vertalers. Hun taak is controleren of alle zinnen, paragrafen en woorden zijn vertaald. Tevens lopen zijn de grammatica, spelling, typografie, nummering, stijl, coherentie, en nauwkeurigheid van de vertaling na.

Alle vertalingen worden door een proeflezer nagekeken alvorens zij worden ingeleverd bij de klant.