La révision

La révision d’un texte est une phase indispensable afin de garantir une traduction de qualité. Les erreurs qui apparaitraient dans un texte soit par manque de connaissance, par inattention ou par manque de temps provoquent le manque de confiance de la part du lecteur, ce qui se répercute de façon négative dans la crédibilité du message ou de l’image de l’entreprise.

Le service de révision est mené à bien par des réviseurs de langue maternelle et leur fonction est de garantir qu’il ne manque pas de phrases, de paragraphes ou de mots, de vérifier la grammaire, l’orthographe, la typographie, l’énumération, le style ainsi que l’exactitude tout comme la cohérence tout au long du document.

Toutes les traductions sont révisées par un deuxième traducteur avant d’être délivrées.